The Road to a Translator ②

翻訳

昨日ですが、無料で参加できるAmeliaの翻訳コンテストにとりあえず応募してみました。
200文字程度の短文を英語に訳すのが課題でしたが、色々調べながらやってると3~4日ほどかかりました。
1文字10円で仕事したとすると、4日で2000円、日給500円ですね。
子どものお小遣い程度です。
それすら、仕事を受けられるクオリティになっていれば、の話ですが。

ベストは尽くしたつもりですが、全然納得がいってるわけでもなく、もっと上手い表現が無かったかなぁ…と反省するところばかりです。
入試英語の指導で和文英訳に取り組むこともあるので、英作がそれほど苦手という意識はなかったのですが。
課題が良い意味で嫌らしく、素直に英訳出来ないところが多々ありました。

海の幸はまぁseafoodでいいか、え、山の幸は…?
刺身はsashimiで通じるのか?thinly sliced raw fishか、いやクドイな…
昆布出汁はkombu brothかkelp brothか、英語圏ではどっちがよく使われるんだ?
絶品グルメって日本語でよく言うけど、gourmetって食通って意味になっちゃうよな…

などなど。
会話だったらとりあえず思いついた方で喋ってみて、相手が知らなかったら言い換えて…
と出来るところを、一発で伝わるようなワードチョイスをする必要があるのにかなり苦戦しました。
このあたりは経験を積んで肌感覚で覚えていくしかないんでしょうね。
日本人向けに作られた学習書ではなく、ネイティブの方が日常で目にするような雑誌などもたくさん読み込んで、ネイティブっぽい表現をストックする必要性があることも感じました。

文意が伝わるレベルの訳は書けたつもりですが、この「現地の人が読んでも自然な文になっているのか」、所謂ローカライズの難しさを存分に味わえました。
本当は、出来れば最初は英→日の方をやりたいと考えていたのですが。
今回のコンテストがたまたま日→英だったので、これも良い練習だと思って取り組んでみましたが、結果やってみて良かったと思います。

現在結果待ちの状態ですが、今は自分の結果よりも受賞者の英文が気になります。
自分が苦戦したところを一体どういう英語にしたのか。
それを見て学べるだけで、参加した意義もあるのかなと。

で、今後の予定ですが、とりあえずは『通訳翻訳ジャーナル』の誌上翻訳コンテストの作品に取り掛かるつもりです。
ただ、それと並行してAmeliaの会員登録をして、参加できるコンテスト・トライアルに積極的に挑戦していこうと考えています。

今回やってみて思ったことは、やはり人間(というか自分だけ?)は締め切りがないと頑張れない生き物だということです。
通訳翻訳ジャーナルのコンテストも既に英文を何度か読みはしたのですが、締め切りが5月21日ということで中々乗り気になれず結局4月はほぼ何も手を付けず仕舞いになっていました。
そろそろ本気でやらないとヤバい時期に差し掛かってきたので、ようやく気持ちも入ってきたのがつい最近です。

これが終わってまた他のコンテストまで大きく期間が開いてしまい、その間自分がダラダラしてしまうのは火を見るよりも明らかです。
Ameliaに登録してしまえば常に取り組むものが出来るので、自分にとってはその方が成長に繋がるのかなと考えました。
「じゃあさっさと登録しろよ!」
って話なんですが、年会費が16,500円とお安くはない値段なんですよね…
これがハードルになって、一か月ほど入会を悩んでいました。

しかし、金を払うことで
「やらなければならない!」
と自分を追い込めるので、これも必要経費かなと。
実際に過去、TOEICも英検も通訳案内士も
「まず勉強を始めてみて、自信がついてきたら受験申込をする」
というスタイルではなく、
「とりあえず申し込んで検定料を払って、そこから問題集を買い集めて必死で対策をする」
という形で攻略してきました。

このセルフ追い込みスタイルが、8月31日になってからようやく夏休みの宿題に取り掛かるタイプの自分には合っているのかなと思います。
(終わらずに放置した宿題も多数あったので、学生の諸君は真似しないように!)

ということで、近日中にAmeliaに入会をして、自分が挑戦できるものを見つけてどんどん参加していくつもりです。
未経験者が参加できるトライアルもあるようなので、なんとか数件だけでも仕事に漕ぎつけて、年内にこの入会費の16,500円だけでも稼ぐことが出来たら大成功だと考えています。

まぁお金に関してはそんなに上手くいかなくても、実際に仕事のつもりで翻訳の練習が出来るのは、必ず自分の成長に繋がると確信しています。
やはり色んな学習書や英語記事を読んで勉強しても、練習のための練習、という感じになってしまって中々本気になるのが難しいので。

16,500円と言いましたが、まずは翻訳という分野で1円でもいいから自分の力で稼ぐことが出来れば、それが大きな一歩になってくれるかなと思います。

“Little by little, a little becomes a lot”

To be continued…

前回記事

次回未定

プロ家庭教師&オンライン英語講師として関西で活動。
皆さんの学習(主に英語)に役立ちそうな情報を発信していきます。
英語関係保有資格「英語検定一級/通訳案内士/TOEIC980」
twitter→https://twitter.com/Yuya92345039

yuyaをフォローする
翻訳英語
ブログランキング

yuyaをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました